Batchat (8)
Cuts you up
Y siguiendo con la tradición de canciones de la audioteca, Peter Murphy interpreta una de mis canciones favoritas de todos los tiempos maniacodepresivos de rompimientos cardiacos. Y eso utilizando un gran número de sustantivos compuestos (phrasal verbs, que le dicen) para los cuales cada cultura tiene un significado diferente. Qué difícil ha sido esta traducción, qué barbaridad.
Gotta do what I gotta do
“Oye,” me dice una compañera ahora que venía entrando a la oficina, “traes derrapando a Cygni.”
